Saludos hivers. Las muñecas son uno de los juguetes más populares alrededor del mundo. Su origen exacto es incierto pero se sabe que desde la antigüedad las personas usaban su creatividad para divertir a los niños y una muestra de ello son las muñecas que han encontrado los arqueólogos en excavaciones realizadas en el antiguo Egipto así como en la Grecia clásica y en la época de los romanos. Los materiales más utilizados eran madera, marfil, barro y yeso.

Greetings hivers. Dolls are one of the most popular toys around the world. Its exact origin is uncertain but it's known that since ancient times people used their creativity to entertain children and an example of this are the dolls that archaeologists have found in excavations carried out in ancient Egypt as well as in classical Greece and in the time of the Romans. The most used materials were wood, ivory, clay and plaster.

Las muñecas, al igual que sucede con casi todo, fueron evolucionando, no solo en forma y tamaño sino también en los materiales que utilizaban para elaborarlas, entre ellos, la cerámica, telas y el plástico. Debido a su accesibilidad y fácil elaboración, los trapos y las telas se convirtieron en la manera más sencilla para hacer muñecas ya que con algunos retazos y un poquito de hilo, cualquiera podía crear una muñeca para entretener a los niños.

Dolls, as happens with almost everything, evolved, not only in shape and size but also in the materials used to make them, including ceramics, fabrics and plastic. Due to their accessibility and easy production, rags and fabrics became the easiest way to make dolls since with a few scraps and a little thread, anyone could create a doll to entertain children.

Las muñecas de trapo son realmente populares en todo el mundo y si bien surgieron como creaciones artesanales hechas a mano en casa, las hay también que se convirtieron en productos de fabrica hechos en masa.

Rag dolls are really popular all over the world and although they emerged as artisanal creations made by hand at home, there are also those that became mass-made factory products.


IMG_20230924_142218.jpg


IMG_20230924_142250.jpg


En la puerta había dos jóvenes disfrazados de muñecas que daban la bienvenida a los visitantes y les pegaban una calcomanía relativa al evento / There were two young people at the door dressed as dolls who welcomed visitors and attached a sticker related to the event


El mes pasado se inauguró en mi ciudad la primera exposición festival de muñecas de trapo. La misma, busca en primer lugar conmemorar los 69 años de la muerte del maestro Armando Reverón (1889-1954), uno de los más famosos artistas plásticos del siglo XX en América latina y precursor del arte povera, en segundo lugar, rendirle homenaje a Juanita Flores de Quintero, muñequera de este municipio y por último, dar a conocer al público el arte de la muñequería.

Last month the first rag doll festival exhibition opened in my city. It has several goals, firstly, to commemorate the 69 years since the death of maestro Armando Reverón (1889-1954), one of the most famous visual artists of the 20th century in Latin America and a precursor of Arte Povera, and secondly, to pay tribute to Juanita Flores de Quintero, doll maker from this municipality and finally, make the art of doll making known to the public.


IMG_20230924_142353.jpg


IMG_20230924_153828.jpg


IMG_20230924_153947.jpg


IMG_20230924_142428.jpg


Había varios expositores que ofrecían dulces tradicionales a la venta / There were several exhibitors offering traditional sweets for sale


Esta exposición se encuentra en la galería de arte de la Casa-Museo de Mariño, sede de la fundación de cultura de La Victoria (municipio José Félix Ribas), la inauguración se realizó el 8 de septiembre y estará abierta hasta el 6 de octubre.

This exhibition is located in the art gallery of the Mariño House-Museum, headquarters of the La Victoria cultural foundation (José Félix Ribas municipality), the inauguration took place on September 8 and will be open until October 6.


IMG-20230905-WA0002.jpg


Afiche de la exposición, cortesía de la fundación de cultura del municipio José Félix Ribas (La Victoria) del estado Aragua / Exhibition poster, courtesy of the culture foundation of the José Félix Ribas municipality (La Victoria) of the Aragua state

IMG_20230924_153923.jpg


IMG_20230924_155645.jpg

Si bien la exposición rinde homenaje a Juanita Flores de Quintero, y en ella podemos ver algunas de sus muñecas, en total hay más de 270 muñecas que recopilan el trabajo de muñequeras de todo el estado Aragua y el centro del país. Las técnicas de elaboración son variadas y van desde las muñecas hechas con tela, trapos e hilos hasta otras realizadas en crochet.

Although the exhibition pays tribute to Juanita Flores de Quintero, and in it we can see some of her dolls, in total there are more than 270 dolls that compile the work of doll makers from all over the state of Aragua and the center of Venezuela. The production techniques are varied and range from dolls made with fabric, rags and threads to others made with crochet.


IMG_20230926_130914.jpg


IMG_20230926_131031.jpg


IMG_20230926_145315.jpg


Pasapalos y papelón con limón para los que asistieron a la inauguración de la exposición / Snacks and papelón con limón (cane sugar with lemon) for those who attended the opening of the exhibition


El evento empezó con una representación teatral. Detrás del repetitivo sonido de una maraca, apareció un actor interpretando al pintor Armando Reverón con un monólogo. Su presencia en esta exposición se debe a que Reverón creaba muñecas de tamaño natural y detalles muy humanos con las que hacía escenas teatrales.

The event began with a theatrical performance. Behind the repetitive sound of a maraca, an actor appeared playing the painter Armando Reverón with a monologue. Its presence in this exhibition is due to the fact that Reverón created life-size dolls with very human details with which he created theatrical scenes.


IMG_20230924_155250.jpg


Interpretación de Armando Reverón / Interpretation by Armando Reverón

IMG_20230924_155407.jpg


IMG_20230924_155554.jpg


IMG_20230924_155906.jpg


IMG_20230925_155146.jpg


Armando Reverón

Fuente / Source

Luego de esta representación teatral, el director de cultura dio una corta introducción y saludó a los presentes para posteriormente darle la palabra a los familiares de la homenajeada, quienes siguen con esta hermosa tradicion artesanal de las muñecas de trapo.

After this theatrical performance, the culture director gave a short introduction and greeted those present and then gave the floor to the honoree's family, who continue this beautiful artisanal tradition of rag dolls.


IMG_20230924_160745.jpg


Familiares de la homenajeada tres generaciones creando muñecas de trapo / Relatives of the honoree, three generations creating rag dolls

IMG_20230924_161232.jpg


En el evento estuvieron presentes varias muñequeras, entre ellas, la señora Rosa Córdoba, quien con gran alegría dijo que seguirá creando muñecas hasta que Dios se lo permita / Several dollmakers were present at the event, among them, Mrs. Rosa Córdoba, who with great joy said that she will continue creating dolls until God allows her to do so

IMG_20230924_161505.jpg


La señora Petra Quintero, hija de la homenajeada, fue la encargada de inaugurar la exposición / The honoree's daughter, Petra Quintero, was in charge of opening the exhibition

IMG_20230924_162011.jpg


Juana Flores de Quintero "Juanita", la muñequera homenajeada / Juana Flores de Quintero "Juanita", the honored dollmaker

IMG_20230924_161801.jpg


Algunas de las muñecas de la señora Juanita que su familia conserva / Some of Mrs. Juanita's dolls that her family keeps

IMG_20230924_162148.jpg


Muñecas elaboradas por Petra Quintero de Jiménez, hija de Juanita / Dolls made by Petra Quintero de Jiménez, daughter of Juanita

IMG_20230924_163205.jpg


Culture is the memory of the people, the collective consciousness of historical continuity, the way of thinking and living.
Culture foundation

IMG_20230924_162436.jpg


IMG_20230924_162513.jpg


IMG_20230924_162655.jpg

En esta exposición hay tanto muñecas de trapo comunes como otras inspiradas en las tradiciones venezolanas, los artistas del folklore nacional, personajes históricos y de la independencia, figuras religiosas así como muñecas que son producto de la imaginación de sus creadoras. Aquí algunos personajes históricos.

In this exhibition there are both traditional dolls and dolls inspired by Venezuelan traditions, national folklore artists, historical and independence figures, religious figures as well as dolls that are a product of the imagination of their creators. Here some historical figures.


IMG_20230924_162850.jpg


Antonio José de Sucre, Manuela Sáenz y Santiago Mariño,
héroes de la independencia, muñecas elaboradas por María Pineda / Antonio José de Sucre, Manuela Sáenz and Santiago Mariño, heroes of independence, dolls made by María Pineda

IMG_20230924_163006.jpg


IMG_20230924_163630.jpg


Luisa Cáceres de Arismendi, la negra Matea (Nana del libertador Simón Bolívar) y Juana Ramirez (la avanzadora), heroínas de la independencia / Luisa Cáceres de Arismendi, the Negra Matea (Nana of the liberator Simón Bolívar) and Juana Ramirez (the advancer), heroines of independence

IMG_20230924_163739.jpg




A continuación algunas muñecas inspiradas en personajes de la religión católica.

Below are some dolls inspired by characters from the Catholic religion.


IMG_20230924_164029.jpg


IMG_20230926_105001.jpg


Otro pesebre, este tiene un título muy particular, se llama, Vírgen llanera y San José italiano, por América Fonseca / Another manger, this one has a very particular title, it's called, Virgin from the plains and Italian Saint Joseph, made by América Fonseca

IMG_20230924_164114.jpg


IMG_20230924_164211.jpg


Pesebre navideño hecho en crochet por La Negra Esperanza / Christmas nativity scene made in crochet by La Negra Esperanza

IMG_20230924_164314.jpg


La virgen de Montserrat, elaborada en crochet por América Fonseca / The Virgin of Montserrat, crocheted by América Fonseca

IMG_20230925_165340.jpg


Los pequeños detalles en crochet de esta pieza son increíbles / The little crochet details on this piece are incredible

IMG_20230925_165812.jpg


Dos piezas inspiradas en el beato dr. José Gregorio Hernández / Two pieces inspired by the blessed dr. Jose Gregorio Hernandez

IMG_20230925_165933.jpg


IMG_20230925_170348.jpg


Algunas de las piezas están muy bien detalladas en cuanto a su elaboración, precio, etc. un ejemplo son las de la muñequera América Fonseca. Información sobre la pieza de arriba ☝️ / Some of the pieces are very well detailed in terms of their construction, price, etc. An example are the works of América Fonseca. Information about the piece above ☝️

Title of the work: dr José Gregorio Hernández in the distance. Unique piece, handmade.
Author: América Fonseca.
Place: Santa Cruz, José Ángel Lamas municipality, Aragua state.
Technique: spiral crochet fabric.
Materials used: wicks, mercerized cotton threads, wool, sewing thread, recycled wood, among others.
Price: $45
Date: December 2022 and January 2023.

Muñecas de temáticas variadas.

Dolls of various themes.


IMG_20230925_170758.jpg


Familia mexicana (izquierda) y familia hindú (derecha) / Mexican family (left) and Hindu family (right)

IMG_20230925_170956.jpg


Originarios rumbo a la batalla Naval del lago de Maracaibo / Natives heading to the Naval battle of Lake Maracaibo

IMG_20230925_171256.jpg


IMG_20230925_171348.jpg




Muñecas que representan músicos y artistas de Venezuela.

Dolls that represent musicians and artists of Venezuela.


IMG_20230925_171455.jpg


Manifestaciones culturales de Venezuela, en este stand están representados varios artistas del folklore nacional / Cultural manifestations of Venezuela, several national folklore artists are represented in this stand

IMG_20230925_172000.jpg


El grupo Serenata Guayanesa, elaborado por Patricia La Rosa / The Serenata Guayanesa group, made by Patricia La Rosa

IMG_20230925_172758.jpg


Los cantantes Ali Primera y Gualberto Ibarreto / The singers Ali Primera and Gualberto Ibarreto

IMG_20230925_173124.jpg


Un titiritero / A puppeteer

IMG_20230925_173344.jpg


La bailarina Yolanda Moreno, por María Pineda / The dancer Yolanda Moreno, by María Pineda

IMG_20230925_224205.jpg


Una tradicional burriquita / A tradicional burriquita

IMG_20230925_224321.jpg


Muñecas que rinden homenaje a Isidora Agnes (1923-1986), promotora de la cultura popular venezolana / Dolls that pay tribute to Isidora Agnes (1923-1986), promoter of Venezuelan popular culture

IMG_20230925_224821.jpg


IMG_20230925_225020.jpg


IMG_20230925_225141.jpg


Muñecas de la Comunidad virtual de muñequer@s de Venezuela / Dolls from the Virtual community of Venezuelan dollmakers

IMG_20230925_225412.jpg


IMG_20230925_225841.jpg


IMG_20230925_225934.jpg


Muñecas de María Teresa Low / Dolls by María Teresa Low

IMG_20230925_230139.jpg


IMG_20230925_230234.jpg


IMG_20230925_230414.jpg


IMG_20230925_230543.jpg


Muñecas elaboradas por Elva Villegas / Dolls made by Elva Villegas

IMG_20230925_230646.jpg

Seamless doll
What a fortune to have in your little hands a rag doll with a beautiful story.
They are conceived by African women who were enslaved and taken far from their homes to other lands against their will.
They were forced to work like their children but without the right to play.
These mothers secretly created a simple but very cute cloth doll, it was made with ties on the neck, arms and ankles to identify the body parts.
They are little cuties without eyes or mouth because they didn't have strands of thread or needle.
She wants you to love her with the same love that other girls gave her and give her a name.

Elva Villegas
Artisan playologist doctor
[email protected]
Artisan made in Venezuela


IMG_20230925_232204.jpg


IMG_20230925_232346.jpg


IMG_20230925_232538.jpg


Stand de muñecas hechas por las muñequeras de la ciudad de Villa de Cura, municipio Zamora - estado Aragua / Stand of dolls made by the dollmakers of the city of Villa de Cura, Zamora municipality - Aragua state

IMG_20230925_232654.jpg


IMG_20230925_233112.jpg


Stand de muñequeras Manos creadoras Libertador de Palo Negro, Aragua / Stand of dollmakers, Creative hands Liberator from Palo Negro, Aragua state

IMG_20230925_233228.jpg


IMG_20230925_233324.jpg


IMG_20230925_233639.jpg


Muñecas inspiradas en el tradicional baile de La Llora / Dolls inspired by the traditional La Llora dance

IMG_20230925_233753.jpg


Móvil de muñecas / Doll mobile

IMG_20230925_233848.jpg


El día de la inauguración había mucha gente así que no pude hacer muchas fotos, sin embargo, volví a ir el viernes pasado en la mañana y pude fotografiar con toda la calma del mundo y a mi antojo la sala y las muñecas 😃 / On the opening day there were a lot of people so I couldn't take many photos, however, I went again last Friday morning and I was able to calmly photograph the room and the dolls 😃

IMG_20230925_234129.jpg

Confieso que, a excepción de la Barbie, que me encantaba y me sigue gustando, nunca me gustó jugar con los otros tipos de muñecas cuando era pequeña jajaja. Con el tiempo, he conocido a varias muñequeras que me han hablado y mostrado parte del proceso creativo para darle vida a cada muñeca y me parece algo maravilloso.

I must confess that, except for Barbie, which I loved and still love, I never liked playing with other types of dolls when I was a child hahaha. Over time, I have met several dollmakers who have talked to me and shown me part of the creative process to bring each doll to life and I think it's a wonderful thing.


IMG_20230926_145210.jpg


Luego de visitar la exposición te dan un papelito para que escribas el código de la muñeca que más te gustó y lo metas en esta cajita, al cierre de la exposición premiarán a la más votada. Menos mal que se puede votar por más de una porque a mi me gustaron varias jajaja / After visiting the exhibition they give you a piece of paper so you can write the code of the doll you liked the most and put it in this little box, at the close of the exhibition they will reward the one with the most votes. Thank goodness you can vote for more than one because I liked several hahaha


No sabía que había tantas muñequeras en mi ciudad y en toda Venezuela y tampoco conozco a ninguna de las que están en la exhibición. Me parece increíble y muy positivo que este lindo arte de crear muñecas siga vigente y pasando de generación en generación porque cada una de estas piezas es única y está hecha con mucho amor.

I didn't know there were so many dollmakers in my city and throughout Venezuela and I don't know any of the ones in the exhibition either. I find it incredible and very positive that this beautiful art of creating dolls is still valid and passed from generation to generation because each of these pieces is unique and made with a lot of love.

¿Y ustedes, tienen alguna muñeca de trapo que aún conserven? Bueno amigos, me encantó visitar esta exposición y espero que ustedes también la hayan disfrutado a través de esta publicación. Muchas gracias por leerme y por su tiempo.

And do you have any rag dolls that you still have? Well friends, I loved visiting this exhibition and I hope you also enjoyed it through this post. Thank you very much for reading me and for your time.


Todas las fotos fueron hechas y editadas por mi con mi celular Redmi 9T y me pertenecen / All photos were taken and edited by me with my Redmi 9T cellphone and they belong to me


Gracias por leer, compartir, apoyar, votar y comentar.
Hasta la próxima.

¡Miau!


Thanks for read, share, vote and comment.

Until next post.

Meow!