The Fortress of Santa Rosa de La Eminencia, Venezuela // La Fortaleza de Santa Rosa de La Eminencia, Venezuela [ENG-ESP]



Margarita Island has a lot of history. Today I present you one of the historical monuments of the city of La Asunción, capital of the state of Nueva Esparta.All the images are mine, using my Samsung ST500 compact camera.

La isla de Margarita alberga mucha historia. Hoy les presento uno de los monumentos históricos de la ciudad de La Asunción, capital del Estado Nueva Esparta.Todas las imágenes son mías, usando mi cámara compacta Samsung ST500.

SAM_3915.JPG
SAM_3917.JPG
SAM_3918.JPG

The Fortress of Santa Rosa de La Eminencia was built in the 17th century to protect itself from invading pirates. From this hill you can see the sea to the east. This star-shaped castle covered three defensive fronts. Of course, its location would not be the work of chance or improvisation.

La Fortaleza de Santa Rosa de La Eminencia fue construida en el siglo XVII para protegerse de piratas invasores. Desde ésta colina se puede divisar el mar al este. Éste castillo en forma de estrella cubría tres frentes defensivos. Desde luego, su ubicación no sería obra de la casualidad o la improvisación.

SAM_3920.JPG

The preservation is evident. Around the main courtyard there are some rooms that work as a small museum where some weapons and tools of that time are exposed.

La conservación es evidente. Alrededor del patio principal están unas recámaras que funcionan como un pequeño museo donde se exponen algunas armas y herramientas de ésa época.

SAM_3923.JPG
SAM_3924.JPG
SAM_3925.JPG
SAM_3926.JPG
SAM_3930.JPG
SAM_3929.JPG

There are a couple of paintings that represent some of the characters of Venezuelan history that were in that place.

Hay un par de pinturas que representan algunos de los personajes de la historia venezolana que estuvieron en ése lugar.

SAM_3932.JPG
SAM_3931.JPG

Still on the same level is a cistern, which is a place to store water. In the image you can see that some people have the belief to make a wish after throwing a coin.

Aún en el mismo nivel está un aljibe, que es un lugar para poder almacenar agua. En la imagen puede verse que algunos tienen la creencia de pedir un deseo luego de arrojar una moneda.

SAM_3935.JPG
SAM_3937.JPG

In the background you can see the entrance to a dungeon where Mrs. Luisa Cáceres de Arismendi was held, as shown by a small plaque above the door frame.

En el fondo se puede ver la entrada a un calabozo donde estuvo detenida la señora Luisa Cáceres de Arismendi, tal como lo expone una pequeña placa encima del marco de la puerta.

SAM_3943.JPG
SAM_3944.JPG

There is also a display of war material from the time.

También se exhibe material bélico de la época.

SAM_3934.JPG
SAM_3940.JPG
SAM_3938.JPG
SAM_3939.JPG

We used the ramp to go up to the upper level, where the cannons were used to protect the city. This castle was later used as a warehouse, headquarters and from 1965 it was declared a National Monument. Now, we can take advantage of the amazing view towards the city of La Asunción and the sea. You can also see the Atamo Valley and the Guayamurí and Matasiete hills.

Usamos la rampa para subir al nivel superior, donde se usaban los cañones para proteger la ciudad. Éste castillo fue usado posteriormente como almacén, cuartel general y desde 1965 fue declarado Monumento Nacional. Ahora, podemos aprovechar la asombrosa vista hacia la ciudad de La Asunción y el mar. También se ve el valle de Atamo y los cerros Guayamurí y Matasiete.

SAM_3951.JPG
SAM_3950.JPG
SAM_3955.JPG

A marked contrast between the tranquility that one feels, and the intense moments of battles of the past.

Un marcado contraste entre la tranquilidad que se siente, y los intensos momentos de batallas del pasado.

SAM_3964.JPG

Have you been here? I hope you will be soon.

¿Has estado aquí? Espero que pronto lo estés.


Mis redes sociales / My social media

Instagram.png
Twitter.png