🇬🇧 Over the past few months, I have written several articles about fragments of our motorcycle road trip across South America. It was inevitable that one day I would take the time to briefly present the journey as a whole. The task is far from simple: the trip lasted three years, covered more than 50,000 km across the continent, and above all involved thousands of emotions, discoveries and powerful moments that are difficult to summarise. In this article, I therefore made the deliberately restrictive choice to present only two or three photos per country. A rather cruel decision, given how strongly the beauty and diversity of the landscapes shaped this adventure. It is almost certain that some of these photos have already appeared in more specific articles, as they are among my favourites, but the aim here is to pay a broader tribute to the continent.
🇫🇷 J’ai rédigé plusieurs articles ces derniers temps sur des fragments de notre road trip à moto à travers l’Amérique du Sud. Il fallait bien qu’un jour je prenne le temps de présenter brièvement le voyage dans son ensemble. La tâche est pourtant loin d’être simple : le périple a duré trois ans, plus de 50 000 km parcourus sur le continent, et surtout des milliers d’émotions, de découvertes et de moments forts qu’il est difficile de résumer. Dans cet article, j’ai donc fait le choix volontairement restrictif de ne présenter que deux ou trois photos par pays. Un choix pour le moins cornélien, tant la beauté et la diversité des paysages ont occupé une place forte dans cette aventure. Il est à peu près sûr que j’ai déjà publié certaines de ces photos dans des articles plus spécifiques, puisqu’il s’agit de mes préférées, mais le but est ici de rendre un hommage général au continent.
🇪🇸 En los Ăşltimos meses he escrito varios artĂculos sobre fragmentos de nuestro viaje en moto por SudamĂ©rica. Tarde o temprano tenĂa que tomarme el tiempo de presentar brevemente el viaje en su conjunto. Sin embargo, la tarea dista mucho de ser sencilla: el recorrido durĂł tres años, más de 50 000 km por el continente y, sobre todo, miles de emociones, descubrimientos y momentos intensos difĂciles de resumir. En este artĂculo optĂ© deliberadamente por una elecciĂłn restrictiva, presentando solo dos o tres fotos por paĂs. Una decisiĂłn bastante cruel, considerando el papel tan importante que tuvieron la belleza y la diversidad de los paisajes en esta aventura. Es casi seguro que algunas de estas fotos ya hayan sido publicadas en artĂculos más especĂficos, ya que son de mis favoritas, pero el objetivo aquĂ es rendir un homenaje general al continente.
https://3speak.tv/watch?v=terresco/brmpmtcl
🇬🇧 I also made a very deliberate choice not to illustrate what was, in fact, the essence of the journey: the welcome, the friendships and the sharing we encountered everywhere along the way. Of course, we brought back beautiful photos, but when we look back on this journey, it is first and foremost the faces, the smiles, the encounters and the shared moments that come to mind. South America has left a deep mark on our travellers’ hearts, already well seasoned by some forty years of semi-nomadic life around the globe.
🇫🇷 Je choisis également, et très délibérément, de ne pas illustrer en images ce qui fut pourtant l’essentiel du voyage : l’accueil, l’amitié et le partage rencontrés partout sur notre route. Bien sûr, nous avons rapporté de belles photos, mais lorsque nous repensons à ce voyage, ce sont avant tout les visages, les sourires, les rencontres et les moments partagés qui nous reviennent en mémoire. L’Amérique du Sud a profondément marqué notre cœur de voyageurs, pourtant déjà bien endurci par une quarantaine d’années de semi-nomadisme autour du globe.
🇪🇸 También elijo, de manera muy deliberada, no ilustrar con imágenes lo que fue en realidad lo esencial del viaje: la acogida, la amistad y el compartir encontrados a lo largo de nuestro camino. Por supuesto, trajimos fotos muy bonitas, pero cuando recordamos este viaje, lo primero que nos viene a la mente son los rostros, las sonrisas, los encuentros y los momentos compartidos. Sudamérica ha dejado una huella profunda en nuestro corazón de viajeros, ya curtido tras unos cuarenta años de semi nomadismo alrededor del mundo.
COLOMBIA
🇬🇧 Departure from Villavicencio for what was meant to be a quick discovery of the country, which ended up lasting over five months. Colombia is a fantastic country, above all full of wonderful people. Travelling there is a constantly renewed pleasure. The tracks are not always easy, far from it, but the discoveries are always worth the effort. In this context, it is impossible to select only a limited number of photos and places. More photos here https://safary.eu/safari-2/colombie 🇫🇷 DĂ©part de Villavicencio pour ce qui devait ĂŞtre une rapide dĂ©couverte du pays, qui durera finalement plus de cinq mois. La Colombie est un pays fantastique, et surtout rempli de gens merveilleux. Voyager lĂ bas est un plaisir sans cesse renouvelĂ©. Les pistes ne sont pas toujours faciles, loin de lĂ , mais la dĂ©couverte vaut toujours la peine. Dans ce contexte, il est impossible de sĂ©lectionner un nombre limitĂ© de photos et de lieux. Plus de photos ici https://safary.eu/safari-2/colombie 🇪🇸 Salida desde Villavicencio para lo que debĂa ser un rápido descubrimiento del paĂs, que terminĂł durando más de cinco meses. Colombia es un paĂs fantástico y, sobre todo, lleno de gente maravillosa. Viajar allĂ es un placer que se renueva constantemente. Las pistas no siempre son fáciles, ni mucho menos, pero el descubrimiento siempre vale la pena. En este contexto, es imposible seleccionar un nĂşmero limitado de fotos y lugares. Más fotos aquĂ https://safary.eu/safari-2/colombie
Much more photos => Photos Colombia
ECUADOR
🇬🇧 Ecuador, small in size, appealed to us greatly. We had wonderful encounters there, within the motorcycling world and beyond, discovered beautiful landscapes and shared many great moments. The country is divided into three geographical regions: the coast, the mountains and the Amazon. The coast lay far from our route and raised some security concerns in places. We travelled through the mountains with their magnificent volcanoes, waterfalls and high altitude lakes. We also descended into the Amazon to get a sense of its stunning forests and rivers. The transition from the Amazon to the mountains is always via breathtaking and often spectacular roads. 🇫🇷 L’Équateur, petit pays par la taille, nous a beaucoup plu. Nous y avons fait de belles rencontres, dans le monde motard et en dehors, dĂ©couvert de beaux paysages et partagĂ© de très bons moments. Le pays se divise en trois zones gĂ©ographiques : la cĂ´te, la montagne et l’Amazonie. La cĂ´te Ă©tait Ă©loignĂ©e de notre itinĂ©raire et posait, par endroits, quelques problèmes de sĂ©curitĂ©. Nous avons parcouru la montagne et ses magnifiques volcans, cascades et lacs d’altitude. Nous sommes aussi descendus vers l’Amazonie afin de nous faire une idĂ©e de ses superbes forĂŞts et rivières. Le passage de l’Amazonie Ă la montagne se fait systĂ©matiquement par des routes magnifiques et souvent spectaculaires. 🇪🇸 Ecuador, pequeño por su tamaño, nos gustĂł mucho. AllĂ tuvimos hermosos encuentros, tanto en el mundo motero como fuera de Ă©l, descubrimos paisajes magnĂficos y vivimos muy buenos momentos. El paĂs se divide en tres zonas geográficas: la costa, la sierra y la AmazonĂa. La costa quedaba lejos de nuestra ruta y presentaba, en algunos sectores, ciertos problemas de seguridad. Recorremos la sierra con sus impresionantes volcanes, cascadas y lagos de altura. TambiĂ©n descendimos hacia la AmazonĂa para hacernos una idea de sus magnĂficos bosques y rĂos. El paso de la AmazonĂa a la sierra se realiza siempre por carreteras hermosas y a menudo espectaculares.
Much more photos => Photos Ecuador
PERU
🇬🇧 No matter how long the journey lasts, choices always have to be made. In Peru, our route was dictated by the weather. The year, marked by the El Niño phenomenon, turned out to be unusually rainy early on, making access to the mountainous interior less appealing. Fortunately, this was the part we already knew, so we chose the coastal alternative, largely following the Pan American Highway. It may not be the most beautiful route Peru has to offer, but we still enjoyed it and gained some time ahead of the rainy season. 🇫🇷 Aussi long que soit le temps de voyage, il faut faire des choix. Au PĂ©rou, la route nous a Ă©tĂ© dictĂ©e par la mĂ©tĂ©o. L’annĂ©e, marquĂ©e par le phĂ©nomène El Niño, s’est rĂ©vĂ©lĂ©e pluvieuse plus tĂ´t que prĂ©vu, rendant l’accès Ă l’intĂ©rieur montagneux moins intĂ©ressant. Heureusement, c’était une rĂ©gion que nous connaissions dĂ©jĂ , nous avons donc choisi l’alternative de la cĂ´te, en suivant en grande partie la route panamĂ©ricaine. Ce n’est pas l’itinĂ©raire le plus beau que l’on puisse faire au PĂ©rou, mais nous en avons tout de mĂŞme profitĂ© et pris de l’avance sur la saison des pluies. 🇪🇸 Por mucho que dure el viaje, siempre hay que tomar decisiones. En PerĂş, la ruta nos fue dictada por el clima. El año, marcado por el fenĂłmeno de El Niño, resultĂł ser lluvioso antes de lo habitual, lo que hacĂa menos atractivo el acceso al interior montañoso. Por suerte, era una zona que ya conocĂamos, asĂ que optamos por la alternativa de la costa, siguiendo en gran parte la carretera Panamericana. No es el recorrido más bonito que se puede hacer en PerĂş, pero aun asĂ lo disfrutamos y ganamos tiempo antes de la temporada de lluvias.
Much more photos => Photos Peru
CHILE
🇬🇧 We travelled through Chile several times. First in the arid north and its major tourist hub, the Atacama Desert. Then in the vast expanse of Patagonia, a magnificent region shared with Argentina, which left the deepest impression on us and where we will undoubtedly return. Finally, we explored the central coastal area between north of Viña del Mar and south of Valdivia. Less well known, this long region offers many attractions. The photo galleries reflect certain stages of the journey without following a chronological order. Chile is the kind of country that does not reveal itself immediately and needs time to be truly discovered. 🇫🇷 Nous sommes passĂ©s plusieurs fois au Chili. D’abord dans le nord dĂ©sertique et son centre touristique majeur, le dĂ©sert d’Atacama. Ensuite dans l’immensitĂ© de la Patagonie, fantastique rĂ©gion partagĂ©e avec l’Argentine, qui nous a le plus marquĂ©s et oĂą nous reviendrons sans aucun doute. Enfin, la partie cĂ´tière centrale entre le nord de Viña del Mar et le sud de Valdivia. Moins connue, cette longue rĂ©gion prĂ©sente de nombreux attraits. Les galeries photos reflètent certaines Ă©tapes sans tenir compte de l’aspect chronologique du voyage. Le Chili est le type de pays qui ne se livre pas immĂ©diatement et qu’il faut prendre le temps de dĂ©couvrir. 🇪🇸 Pasamos varias veces por Chile. Primero por el norte árido y su principal polo turĂstico, el desierto de Atacama. Luego por la inmensidad de la Patagonia, una regiĂłn fantástica compartida con Argentina, que fue la que más nos marcĂł y a la que sin duda volveremos. Finalmente, recorrimos la zona costera central entre el norte de Viña del Mar y el sur de Valdivia. Menos conocida, esta extensa regiĂłn ofrece numerosos atractivos. Las galerĂas de fotos reflejan algunas etapas sin respetar el orden cronolĂłgico del viaje. Chile es el tipo de paĂs que no se revela de inmediato y que requiere tiempo para ser descubierto.
Much more photos => Photos Chile
ARGENTINE
🇬🇧 One of our greatest favourites along with Colombia, Argentina, especially the south, delighted us with its people, landscapes and culture. Puerto Madryn was one of the goals of our journey, as we wanted to reunite with friends we had met during our sailing trip a few years earlier. An intense stay immersed in their region, their culture and their family, which remains one of the highlights of the journey. We mainly followed Route 40 from north to south, only diverting towards the coast between ValdĂ©s and Comodoro. Route 40 is a true guide for a road trip in this country. During our second stay, we explored the north east, including the provinces of Entre RĂos and Misiones, as well as the famous IguazĂş Falls. A long and wonderful stay in the northern Patagonian Andes followed by a long ride north towards Brazil across the Pampas. 🇫🇷 Notre coup de cĹ“ur avec la Colombie, l’Argentine, en particulier le sud, nous a enchantĂ©s par ses habitants, ses paysages et sa culture. Puerto Madryn Ă©tait l’un des objectifs de notre voyage, car nous souhaitions y retrouver des amis rencontrĂ©s lors de notre voyage en voilier quelques annĂ©es auparavant. Un sĂ©jour intense, au cĹ“ur de leur rĂ©gion, de leur culture et de leur famille, qui restera l’un des moments forts du voyage. Nous avons principalement suivi la route 40 du nord vers le sud, en nous Ă©chappant seulement vers la cĂ´te entre ValdĂ©s et Comodoro. La route 40 est un vĂ©ritable fil conducteur pour un road trip dans ce pays. Lors de notre second sĂ©jour, nous avons explorĂ© le nord est, notamment les provinces d’Entre RĂos et de Misiones, ainsi que les cĂ©lèbres chutes d’Iguaçu. Un long et magnifique sĂ©jour dans le nord de la cordillère patagonique, suivi d’une longue remontĂ©e vers le BrĂ©sil Ă travers la Pampa. 🇪🇸 Uno de nuestros grandes flechazos, junto con Colombia, fue Argentina, en especial el sur, que nos encantĂł por su gente, sus paisajes y su cultura. Puerto Madryn era uno de los objetivos del viaje, ya que querĂamos reencontrarnos con amigos conocidos durante nuestro viaje en velero algunos años antes. Una estadĂa intensa, inmersos en su regiĂłn, su cultura y su familia, que quedará como uno de los momentos más fuertes del viaje. Seguimos principalmente la Ruta 40 de norte a sur, desviándonos solo hacia la costa entre ValdĂ©s y Comodoro. La Ruta 40 es una verdadera guĂa para un road trip por este paĂs. En nuestra segunda estadĂa, exploramos el noreste, incluyendo las provincias de Entre RĂos y Misiones, asĂ como las famosas cataratas del IguazĂş. Una larga y fantástica estadĂa en el norte de la cordillera patagĂłnica y una extensa subida hacia Brasil atravesando la Pampa.
Much more photos => Photos Argentine
URUGUAY
🇬🇧 We crossed the country three times and if I had to keep only the essentials, I would mention two things. The first is the incredible welcome we received from open minded, fascinating and extremely generous people, always ready to invite you to an asado. The second is birds everywhere. The country feels like a well kept English garden, green, cultivated, with fields for livestock. The coastline is stunning, with places ranging from Punta del Este, the local Monaco, to Punta del Diablo, still a little hippie. 🇫🇷 Nous avons traversĂ© le pays Ă trois reprises et, si je ne devais retenir que l’essentiel, je citerais deux choses. La première est l’incroyable accueil reçu, de la part de gens ouverts, passionnants et extrĂŞmement gĂ©nĂ©reux, toujours prĂŞts Ă vous inviter pour un asado. Le deuxième point, ce sont les oiseaux partout. Le pays est Ă l’image d’un jardin anglais, bien entretenu, vert, avec des cultures et des champs pour les troupeaux. La cĂ´te est magnifique, avec des lieux allant de Punta del Este, le Monaco local, Ă Punta del Diablo, encore un peu hippie. 🇪🇸 Cruzamos el paĂs en tres ocasiones y, si tuviera que quedarme con lo esencial, mencionarĂa dos cosas. La primera es la increĂble acogida que recibimos de gente abierta, interesante y extremadamente generosa, siempre dispuesta a invitarte a un asado. El segundo punto son los pájaros por todas partes. El paĂs se parece a un jardĂn inglĂ©s, bien cuidado, verde, con cultivos y campos para el ganado. La costa es magnĂfica, con lugares que van desde Punta del Este, el MĂłnaco local, hasta Punta del Diablo, aĂşn con un aire algo hippie.
Much more photos => Photos Uruguay
PARAGUAY
🇬🇧 Still relatively little visited, Paraguay appealed to us greatly. There is little that is spectacular to see, but strong traditions and genuine contact with the people which, much like in Uruguay, truly shape the journey. Invitations to asados, lomitos, a simple tererĂ© shared with a chipa or other local specialities are never lacking. We hardly took any photos in this country, except during evenings spent with the people we met. Our crossing was first marked by the smoke from the massive fires that had been burning in the Amazon for months. The sky was white and the sun never appeared. Then we experienced truly extreme heat, with temperatures rarely dropping below 40 degrees. Especially in the Chaco, where we arrived in spring, we reached the official temperature of 45 degrees, accompanied by a particularly unpleasant hot wind. 🇫🇷 Assez peu visitĂ©, le Paraguay nous a beaucoup plu. Peu de choses spectaculaires Ă voir, mais des traditions fortes et un contact avec les gens qui, un peu comme en Uruguay, marquent le voyage. Les invitations Ă des asados, lomitos, un simple tererĂ© accompagnĂ© d’une chipa ou d’autres spĂ©cialitĂ©s ne font jamais dĂ©faut. Nous avons quasiment fait aucune photo dans ce pays, si ce n’est lors des soirĂ©es passĂ©es avec les personnes rencontrĂ©es. Notre traversĂ©e a d’abord Ă©tĂ© marquĂ©e par les fumĂ©es des gigantesques incendies qui sĂ©vissaient en Amazonie depuis plusieurs mois. Le ciel Ă©tait blanc et le soleil ne se montrait jamais. Ensuite, nous avons connu une chaleur rĂ©ellement impressionnante, le thermomètre descendant rarement en dessous des 40 degrĂ©s. En particulier dans le Chaco, oĂą nous sommes arrivĂ©s au printemps, nous avons atteint la tempĂ©rature officielle de 45 degrĂ©s, accompagnĂ©e d’un vent chaud particulièrement dĂ©sagrĂ©able. 🇪🇸 Poco visitado, Paraguay nos gustĂł mucho. No hay muchas cosas espectaculares para ver, pero sĂ tradiciones fuertes y un contacto con la gente que, al igual que en Uruguay, marca el viaje. Las invitaciones a asados, lomitos, un simple tererĂ© acompañado de una chipa u otras especialidades nunca faltan. Prácticamente no sacamos fotos en este paĂs, salvo durante las veladas compartidas con la gente que conocimos. Nuestra travesĂa estuvo primero marcada por el humo de los gigantescos incendios que llevaban meses afectando a la AmazonĂa. El cielo estaba blanco y el sol nunca aparecĂa. Luego vivimos un calor realmente impresionante, con temperaturas que rara vez bajaban de los 40 grados. Especialmente en el Chaco, donde llegamos en primavera, alcanzamos la temperatura oficial de 45 grados, con un viento caliente particularmente desagradable.
BOLIVIA
🇬🇧 Bolivia begins with the difficulties of obtaining fuel: shortages, refusal to sell to foreigners, long queues. Then come the bloqueos, road blockades that make travelling particularly complicated. And finally, a few other challenges of the same kind, such as temperature extremes ranging from 44 degrees in the Chaco to minus 10 degrees one morning in the Sud LĂpez. Yet all these difficulties are more than compensated by the hospitality of the people and the beauty of the landscapes. Not a single encounter without someone offering, for example, to fetch fuel for us which is easier for locals and two and a half times cheaper, not a single stop without an interesting meeting. 🇫🇷 La Bolivie commence par les difficultĂ©s pour se procurer de l’essence : pĂ©nuries, refus de vente aux Ă©trangers, files d’attente. Viennent ensuite les bloqueos, ces blocages de routes qui compliquent singulièrement les dĂ©placements. Pour finir avec quelques autres dĂ©tails du mĂŞme acabit, comme l’amplitude des tempĂ©ratures allant de 44 degrĂ©s dans le Chaco Ă moins 10 degrĂ©s un matin dans le Sud Lipez. Mais ces problèmes sont largement compensĂ©s par l’hospitalitĂ© des gens et la beautĂ© des paysages. Pas une seule rencontre sans que l’on nous propose, par exemple, d’aller chercher de l’essence pour nous ce qui est plus facile pour un local et deux fois et demie moins cher, pas un seul arrĂŞt sans une rencontre intĂ©ressante. 🇪🇸 Bolivia empieza con las dificultades para conseguir combustible: escasez, negativa a vender a extranjeros, largas filas de espera. Luego llegan los bloqueos, cortes de ruta que complican notablemente los desplazamientos. Y para terminar, algunos otros detalles del mismo estilo, como la amplitud tĂ©rmica que va desde los 44 grados en el Chaco hasta menos 10 grados una mañana en el Sud LĂpez. Sin embargo, todos estos problemas se ven ampliamente compensados por la hospitalidad de la gente y la belleza de los paisajes. No hubo un solo encuentro sin que nos ofrecieran, por ejemplo, ir a buscar combustible por nosotros algo más fácil para un local y dos veces y media más barato, ni una sola parada sin una charla interesante.
Much more photos => Photos Bolivia
BRAZIL
🇬🇧 For our first stay in Brazil, we limited ourselves to the south; the country is immense and needs time to be fully appreciated. Magnificent places, the pleasure of a new language and above all the Brazilians’ natural way of being made us want to return. Our second passage was through the south west, from the IguazĂş Falls to the tri border area and Mato Grosso, a land of great rivers and exuberant nature. Finally came the full crossing from the south to reach the Amazon. For various reasons amebas, fatigue, lack of time and dead batteries we took very few photos over all those kilometres. A shame, because despite some monotony, there are so many beautiful things to see. 🇫🇷 Pour notre premier sĂ©jour au BrĂ©sil, nous nous sommes limitĂ©s au sud; le pays est immense et demande du temps pour en profiter pleinement. Des endroits magnifiques, le plaisir d’une nouvelle langue et surtout la façon d’être si naturelle des BrĂ©siliens nous ont donnĂ© envie d’y retourner. Le deuxième passage a concernĂ© la partie sud ouest, des chutes d’Iguaçu Ă la zone des trois frontières et au Mato Grosso, un pays de grands fleuves et de nature exubĂ©rante. Enfin, la traversĂ©e complète depuis le sud pour rejoindre l’Amazonie. Pour diverses raisons amibes, fatigue, manque de temps et de piles nous avons pris peu de photos sur tous ces kilomètres. Dommage, car malgrĂ© une certaine monotonie, il y a tant de belles choses. 🇪🇸 En nuestra primera estadĂa en Brasil nos limitamos al sur; el paĂs es inmenso y necesita tiempo para disfrutarse plenamente. Lugares magnĂficos, el placer de un nuevo idioma y, sobre todo, la forma de ser tan natural de los brasileños nos dieron ganas de volver. El segundo paso fue por el suroeste, desde las cataratas del IguazĂş hasta la zona de la triple frontera y el Mato Grosso, una tierra de grandes rĂos y naturaleza exuberante. Finalmente, realizamos la travesĂa completa desde el sur para llegar a la AmazonĂa. Por diversas razones amebas, cansancio, falta de tiempo y pilas agotadas sacamos muy pocas fotos a lo largo de todos esos kilĂłmetros. Una pena, porque a pesar de cierta monotonĂa, hay muchĂsimas cosas hermosas.
Much more photos => Photos Brazil
IN PRACTICAL TERMS
🇬🇧 In practical terms, we bought a motorcycle in Colombia, a process that proved both simple and inexpensive. We began riding in this country, which immediately won us over, and then set off following the roads and the encounters they offered. The budget for such a journey is very accessible, far lower, for example, than the cost of a sedentary life in Europe. We travelled across the entire continent, with the exception of the Guianas due to timing, and, to our great regret, Venezuela. In that case, the situation seemed to be deteriorating and fuel shortages were becoming apparent. We were still hesitating when an unpleasant bacterium in my stomach forced us to cut the trip short, travelling back up the Amazon to Leticia in Colombia in order to return home. We were fortunate enough to pass the motorcycle on to a young couple; it was important to us that someone should take over the torch, and this filled the end of our journey with great joy.
🇫🇷 Concrètement, nous avons acheté une moto en Colombie, une démarche à la fois simple et peu coûteuse. Nous avons commencé à rouler dans ce pays qui nous a immédiatement séduits, puis nous sommes partis au gré des routes et des rencontres. Le budget d’un voyage de ce type est très accessible, bien inférieur, par exemple, à celui d’une vie sédentaire en Europe. Nous avons parcouru l’ensemble du continent, à l’exception des Guyanes, pour une question de timing, et, à notre grand regret, du Venezuela. Pour ce dernier pays, la situation semblait se détériorer et des problèmes d’approvisionnement en carburant se faisaient sentir. Nous hésitions encore lorsqu’une vilaine bactérie dans mon estomac nous a contraints à écourter le voyage, en remontant l’Amazone jusqu’à Leticia, en Colombie, afin de rentrer. Nous avons eu la chance de pouvoir transmettre la moto à un jeune couple ; il était important pour nous que quelqu’un reprenne le flambeau, et cela a donné à la fin de notre voyage une grande et belle joie.
🇪🇸 Concretamente, compramos una moto en Colombia, un trámite a la vez sencillo y econĂłmico. Comenzamos a rodar en este paĂs que nos conquistĂł de inmediato y luego partimos al ritmo de los caminos y de los encuentros. El presupuesto de un viaje de este tipo es muy accesible, muy inferior, por ejemplo, al de una vida sedentaria en Europa. Recorrimos todo el continente, con la excepciĂłn de las Guayanas por una cuestiĂłn de tiempo y, muy a nuestro pesar, Venezuela. En este Ăşltimo caso, la situaciĂłn parecĂa deteriorarse y comenzaban a notarse problemas de abastecimiento de combustible. AĂşn dudábamos cuando una desagradable bacteria en mi estĂłmago nos obligĂł a acortar el viaje, remontando el Amazonas hasta Leticia, en Colombia, para regresar. Tuvimos la suerte de poder entregar la moto a una pareja joven; para nosotros era importante que alguien retomara el relevo, y eso llenĂł el final de nuestro viaje de una gran y hermosa alegrĂa.