La autopista regional del centro (ARC) es la vía terrestre más expedita que comunica a Caracas con el centro occidente del país, Venezuela. Durante el recorrido por esta importante vía, los transeúntes podemos disfrutar de los hermosos paisajes que nos ofrecen Los Valles de Aragua. La flora según la época del año es diferente, particularmente disfruto mucho la floración del Araguaney, El Amapate Rosado, La Ceiba Roja y por supuesto el legendario Samán.
En el kilómetro 93 de la autopista, específicamente pasando la población de San Mateo estado Aragua, se divisa una estatua erguida, de un héroe, en la cima de una montaña, y bajo esta una casa de arquitectura colonial. Les cuento que allí hay un tesoro; una antigua propiedad de la familia Bolívar, convertida en museo casa histórica, donde jugó el niño Simón rodeados de cultivos de caña, algodón, café y cacao trabajados por manos esclavizadas. Allí también se inmoló el capitán Antonio Ricaurte en 1814 durante la guerra de independencia, de esta nación suramericana.
The Central Regional Highway (ARC) is the most expeditious road that connects Caracas with the west-central part of the country, Venezuela. During the trip through this important road, passers-by can enjoy the beautiful landscapes that the Aragua Valleys offer us. The flora is different depending on the time of the year. I particularly enjoy the flowering of the Araguaney, the Pink Amapate, the Red Ceiba and of course the legendary Samán.
At kilometer 93 of the highway, specifically passing through the town of San Mateo, Aragua state, you can see a statue of a hero standing on top of a mountain, and under it a house of colonial architecture. I tell you that there is a treasure there; an old property of the Bolivar family, converted into a historic house museum, where the child Simon played surrounded by crops of sugar cane, cotton, coffee and cocoa worked by enslaved hands. Captain Antonio Ricaurte was also immolated there in 1814 during the war of independence of this South American nation.
Historia y arquitectura para embelesarse
Para visitar este lugar sólo hay que bajar la autopista y recoger unos 15 minutos en auto, al llegar se es bien recibido por el personal guía del museo, quienes explican las normas, considerando que es un patrimonio histórico de la localidad. Sinceramente son personas amables y prestas a difundir la historia de una forma didáctica. Aquí hay mucho por conocer, la estructura de la vivienda es hermosa, ha sido restaurada en varias ocasiones respetando la esencia de arquitectura y las formas. Se evidencia la opulencia económica en la que vivía la familia de El Libertador y lo productiva que fue esta hacienda.
Para los amantes de las cosas antiguas esto es un delirio, están expuestas las vasijas y herramientas utilizadas para extraer la caña de azúcar y hacer el papelón, los túneles por donde los esclavos transportaban la cosecha y la inmensa caballeriza donde seguramente no solo estaban los animales destinados al trabajo sino también los de montura de la familia.
History and architecture to be enraptured
To visit this place you only have to go down the highway and pick up the car for about 15 minutes, upon arrival you are well received by the museum guide staff, who explain the rules, considering that it is a historical heritage of the town. Sincerely, they are kind people and willing to spread the history in a didactic way. Here there is much to know, the structure of the house is beautiful, it has been restored several times respecting the essence of architecture and forms. It is evident the economic opulence in which the family of El Libertador lived and how productive this hacienda was.
For lovers of old things this is a delirium, there are exposed the vessels and tools used to extract the sugar cane and make the papelón, the tunnels through which the slaves transported the harvest and the immense stable where surely not only were the animals destined to work but also the family's saddle animals.
Armas y trajes grilletes
En la colonia, período histórico de 1522 hasta 1811, donde España ocupó y administró el territorio de Venezuela, existían 4 grupos sociales: los blancos los indios, los negros y los pardos, cada uno según su estatus social vestían de determina forma, acá en el museo exhiben muestras de es vestimenta y los utensilios empleados para las tareas cotidianas.
De igual manera se muestra una colección de armas y trajes militares empleados durante la guerra de independencia liderada por Simón Bolívar.
Así mismo, se dejan ver las rústicas herramientas de trabajo que empleaban los esclavos para trabajar y las cadenas, literalmente, con que eran oprimidos. También debo hacer un paréntesis para recordar que en junio de 1816 Simón Bolívar decretó la liberación de todas las personas esclavizadas incluyendo a su nodriza La Negra Hipólita.
Weapons and shackle suits
In the colony, historical period from 1522 to 1811, where Spain occupied and administered the territory of Venezuela, there were 4 social groups: whites, Indians, blacks and browns, each according to their social status dressed in a particular way, here in the museum exhibits samples of their clothing and utensils used for daily tasks.
Also on display is a collection of weapons and military costumes used during the war of independence led by Simon Bolivar.
Also on display are the rustic work tools used by the slaves to work and the chains, literally, with which they were oppressed. I must also make a parenthesis to remember that in June 1816 Simón Bolívar decreed the liberation of all enslaved people including his wet nurse La Negra Hipólita.
La casa familiar
Vasijas de porcelana, vajilla, cubertería, salas de baño, pinturas y objetos decorativos pertenecientes a los Bolívar nos remontan a más de 200 años, a la forma de vida de la clase económicamente más pudiente y la influencia de una Europa que en realidad, nunca ha dejado de estar.
El héroe que se divisa desde la autopista
La estatua que se ve desde la autopista corresponde a Antonio Ricaurte, el capitán colombiano que se alistó en el ejército patriota durante la Campaña Admirable. La historia oficial cuenta que el joven patriota se inmoló allí en esta hacienda para evitar que el ejército enemigo se apoderara de la armería, al sentirse acorralado decidió prender fuego y ofrendar su vida a la causa.
The family home
Porcelain vessels, crockery, cutlery, bathrooms, paintings and decorative objects belonging to the Bolivars take us back more than 200 years, to the way of life of the economically wealthiest class and the influence of a Europe that has never really left.
The hero seen from the highway
The statue seen from the highway corresponds to Antonio Ricaurte, the Colombian captain who enlisted in the patriot army during the Admirable Campaign. The official story tells that the young patriot immolated himself there in this hacienda to prevent the enemy army from seizing the armory, when he felt cornered he decided to set fire and offer his life to the cause.